翻译OLDaily又记+Zoundry介绍

昨天翻译OLDaily的时候是吃了不懂教育专有名词的亏,想不到今天又轮到了计算机术语。本来今天就一篇文章的字数相对多一些,在2-3小时之内可以译得完,可就是这篇文章让我多花了一个多小时的时间去弄明白其中的计算机术语。打个比方,这个单词”dereference”,刚开始从字面上翻译,联系上下文看总觉得别扭。为了不让读者误解,还是老老实实地上到TheFreeDictionary去查,结果才知道原来是指”go to an address before operating a programm.”的意思。而且没有把原文通读一篇的话,想要准确地翻译好它也是有些困难的。唉,就算是看了原文,我依旧是一知半解,不是搞IT的看见代码就头疼。 🙁

这次发布特别考虑到符合原文的风格,OLDaily中文版的主题模板以及用户浏览习惯等因素,因此在排版上作了一些调整,希望观众能够认可。Danny让我介绍一下Zoundry,那么也在此简要说一下使用Zoundry的好处吧。

1. 免费软件,有中文简体版可供下载;

2. 编辑器与一般的Blog内置编辑器无异,很容易上手,同样可以在可视化与代码之间的编辑窗口随意切换;

3. 代码编辑器窗口下写入代码时有提醒功能,并在底部有”清除”、”整理”和”验证”3个按钮,可帮助用户正确处理代码;

4. 支持多个主流的Blog平台以及BSP,可自动发掘Blog服务器的设置(一般是调用xml.rpc);

5. 账户设置完毕后,可将Blog上已有的文章下载到本地,并自动配置Blog上已定义的栏目;

6. 在可视化窗口,即”设计器”里,支持从网页上直接Copy过来的文字字体配置和链接;

7. 可自动保存和恢复文档,遇着突然停电或系统崩溃时,无须担心正在编辑的文档丢失;

8. 可在”关键字”一栏中,选择9个网摘、标签或社会化分享站点(如Technorati,Delicious,Flickr等)添加Tags到文章底部;(可参考本文下面)

9. 在发布文章时,可选择8个Blog搜索引擎(如Technorati,Feedburner,Google Blog Search等)发送Ping,通知Blog的更新;

10. 支持回馈(Trackback)发送,并可再编辑回馈的内容;

11. 支持文章预览,还可将文章发布为草稿,方便异地在线修改、补充后再正式发布;

12. 可在本地对已发布的文章修改后重新发布,并自动更新已发布的文章;

最后一点,本地编辑和发布,无须担心浏览器和网络出状况导致白费了心血。

由此各位或许应该明白为什么我更愿意选择Zoundry来Blogging,尤其是对于象OLDaily这样篇幅不长的文章,更适合直接从Stephen那里Copy过来,然后在原文上直接翻译,不用再通过第三方的文本编辑器来完成翻译工作,也不用在Blog的编辑器里重新再添加链接,确实是十分的方便。

当然,还有其他的Blog客户端软件可供选择,比如MS的LIve Writer好像就有不少人也在使用,但首先要装有Framework1.1才行。对于我所用的破机器来说,少装一点东东就可以跑快一点,所以就不去用它,而专用Zoundry了。


Technorati : , , , , , , ,
Del.icio.us : , , , , , , ,
Ice Rocket : , , , , , , ,
Flickr : , , , , , , ,
Zooomr : , , , , , , ,
Buzznet : , , , , , , ,
Riya : , , , , , , ,
43 Things : , , , , , , ,

3条评论:

  1. 虽然我以前强力推荐郭Zoundry,但现在发现Live Writer比前者强太多了,非常好用,生成的代码也比Zoundry更符合web标准,为此安装Framework是值得的,是我用过的最接近完美的Blog写作客户端。

    另外,你推荐的TheFreeDictionary是个好站点,已经收藏起来了。:)

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注